妺妺窝人体色777777,精品一区二区三区在线视频,久久中文字幕人妻熟AV女

人人人妻人人澡人人爽欧美一区,久久精品麻豆日日躁夜夜躁,国产女人被狂躁到高潮小说,国产一区二区三区成人

您好,歡迎您來到千里馬招標網 登錄 | 注冊

  • 地區分站
  • 位置>千里馬招標網> 招標中心> 三江口片區地標地塊建筑設計方案國際招標公告ArchitecturalDesi...

    三江口片區地標地塊建筑設計方案國際招標公告ArchitecturalDesignSchemeofLandmarkSiteinSanjiangkouAreaInternationalTenderNotice

    福建-福州 狀態:公告 加入收藏 打印 導出為
    更新時間:
    2022年08月18日
    招標單位: 立即查看
    截止時間: 立即查看 招標編號: 立即查看
    項目名稱: 立即查看 代理機構: 立即查看
    關鍵信息: 建筑設計 IT ECT IC  招標文件: 立即查看
    下文中****為隱藏內容,僅對千里馬會員用戶開放, 【注冊/登錄】 后可查看內容詳情

    您尚未開通該權限!

    咨詢客服:400-688-2000,掌握更多商機線索!

    ×
    三**片區地標地塊建筑設計方案國際招標公告ArchitecturalDesignSchemeofLandmarkSiteinSanjiangkouAreaInternationalTenderNotice

    2022年08月18日 16:40

    公告概要:
    公告信息:
    采購項目名稱三**片區地標地塊建筑設計方案國際招標Architectural Design Scheme of Landmark Site in Sanjiangkou Area International Tender
    品目

    服務/公共設施管理服務/城市規劃和設計服務

    采購單位****
    行政區域**市公告時間2022年08月18日 16:40
    獲取招標文件時間2022年08月18日至2022年09月02日
    每日上午:8:00 至 12:00 下午:12:00 至 17:30(**時間,法定節假日除外)
    招標文件售價¥0
    獲取招標文件的地點下載報名表格(報名表格附件可在中國城市規劃學會網http://www.****.cn/、中國政府采購網http://www.****.cn/、有方網http://www.****.com下載),填寫后發送至郵箱****@163.com,組織單位收到報名表后,將以郵件方式回復資格預審相關文件
    開標時間2022年09月27日 09:00
    開標地點****中心(具體時間及地點待定)
    預算金額¥9112.000000萬元(人民幣)
    聯系人及聯系方式:
    項目聯系人陳女士
    項目聯系電話158****5918
    采購單位****
    采購單位地址**省**市**區**路15號城投大廈
    采購單位聯系方式孫工0591-****7022
    代理機構名稱****
    代理機構地址**省**市鯉****街726號**大廈六樓
    代理機構聯系方式陳女士158****5918
    附件:
    附件1
    附件2
    附件3

    項目概況 三**片區地標地塊建筑設計方案國際招標Architectural Design Scheme of Landmark Site in Sanjiangkou Area International Tender 招標項目的潛在投標人應在下載報名表格(報名表格附件可在中國城市規劃學會網http://www.****.cn/、中國政府采購網http://www.****.cn/、有方網http://www.****.com下載),填寫后發送至郵箱****@163.com,組織單位收到報名表后,將以郵件方式回復資格預審相關文件獲取招標文件,并于2022年09月26日 12點00分(**時間)前遞交投標文件。

    一、項目基本情況

    項目編號:/

    項目名稱:三**片區地標地塊建筑設計方案國際招標Architectural Design Scheme of Landmark Site in Sanjiangkou Area International Tender

    預算金額:9112.****000 萬元(人民幣)

    采購需求:

    詳見其他補充事宜

    合同履行期限:/

    本項目( 接受 )聯合體投標。

    二、申請人的資格要求:

    1.滿足《****政府采購法》第二十二條規定;

    2.落實政府采購政策需滿足的資格要求:

    /

    3.本項目的特定資格要求:詳見其他補充事宜

    三、獲取招標文件

    時間:2022年08月18日 至 2022年09月02日,每天上午8:00至12:00,下午12:00至17:30。(**時間,法定節假日除外)

    地點:下載報名表格(報名表格附件可在中國城市規劃學會網http://www.****.cn/、中國政府采購網http://www.****.cn/、有方網http://www.****.com下載),填寫后發送至郵箱****@163.com,組織單位收到報名表后,將以郵件方式回復資格預審相關文件

    方式:下載報名表格(報名表格附件可在中國城市規劃學會網http://www.****.cn/、中國政府采購網http://www.****.cn/、有方網http://www.****.com下載),填寫后發送至郵箱****@163.com,組織單位收到報名表后,將以郵件方式回復資格預審相關文件

    售價:¥0.0 元,本公告包含的招標文件售價總和

    四、提交投標文件截止時間、開標時間和地點

    提交投標文件截止時間:2022年09月26日 12點00分(**時間)

    開標時間:2022年09月27日 09點00分(**時間)

    地點:****中心(具體時間及地點待定)

    五、公告期限

    自本公告發布之日起5個工作日。

    六、其他補充事宜

    《三**片區地標地塊建筑設計方案》

    國際招標公告

    Architectural Design Scheme of Landmark Site in Sanjiangkou Area

    International Tender Notice

    ****政府的相關文件,****集團所屬****面向全球開展《三**片區地標地塊建筑設計方案》公開招標(以下簡稱 本次招標 )。現將相關事項公告如下:

    According to the relevant documents of the Fuzhou Municipal Government, Fuzhou Construction Development Group Co., Ltd. affiliated to Fuzhou Urban Construction Investment will conduct a public tender for the Architectural Design Scheme of Landmark Site in Sanjiangkou Area (hereinafter referred to as the tender ). The relevant matters are announced as follows:

    一、項目背景I. Project Background

    ****工作部署,擬在三**片區打造現代化國際城市新地標。按照 整合**、整體規劃、統一建設 的工作思路,梳理地塊**條件,擬通過公開征集招標的方式對地標地塊擇優選定優秀建筑設計方案,實現從城市設計到修建性詳細規劃設計方案再到建筑概念設計方案的有效銜接,高起點、高標準、高水平地開發建設。

    According to the the municipal government work deployment, it is planned to build a new landmark of modern international city in Sanjiangkou area. In accordance with the working idea of integration of resources, overall planning and unified construction , sorting out the conditions of land parcel resources, excellent architectural design scheme will be selected for landmark through public bidding, so as to realize the effective connection from urban design, detailed construction planning and design solutions to architectural concept design solutions, and develop and construct the site with high starting point, high standard and high level. The project will be developed and constructed at a high starting point, high standard and high level.

    圖1-1:三**片區鳥瞰圖

    Figure 1-1: Aerial view of Sanjiangkou area

    圖1-2:南側鳥瞰圖

    Figure 1-2: Aerial view of the south side

    圖1-3:東側鳥瞰圖

    Figure 1-3: Aerial view of the east side

    圖1-4:東南角鳥瞰圖

    Figure 1-4: Aerial view of the southeast corner

    二、設計范圍及內容II. Design Scope and Content

    (一)項目區位

    (i)Project location

    三**片區地標地塊位于片區東南角,三江交匯之濱西岸,為整個三**片區開發強度最大、標志性最強的地區,是國際交流交往平臺空間承載區。

    The landmark site in Sanjiangkou area is located in the southeast corner of the area and on the West Bank of the intersection of the three rivers. It is the area with the largest development intensity and the most iconic in the entire Sanjiangkou area. It is the space bearing area of international exchange platforms.

    圖2-1:三**片區區位圖

    Figure 2-1: Location map of Sanjiangkou area

    圖2-2:項目區位圖

    Figure 2-2: Project Location Map

    圖2-3:項目區域位置圖

    Figure 2-3: Project Area Location Map

    (二)地塊設計范圍及地塊主要建設指標

    (ii)Site design scope and main construction indicators of the site

    設計范圍北至三江路,西至**路,南、**閩江,總用地面積約49.56公頃;其中,商務商業用地面積16.44公頃(247畝),綠地10.79公頃,排水用地1.10公頃,道路14.79公頃,水域6.44公頃。區域內地塊共有19個地塊;其中,規劃商務商業用地12塊,用地面積約 247 畝;綠地7塊。擬建地上建筑規模約115.5萬平方米(設計單位可根據自身設計方案對地塊劃分方式適當調整),其中總部辦公區地上面積約107.5萬平方米,橋梁綜合體(于馬**河公園內湖上建一座集觀景,商業,展示于一體的二至三層跨湖綜合體)為8萬平方米(具體規模設計單位可根據自身設計方案做適當調整)。地下空間規模約45.1萬平方米。(圖3、圖4、表1)

    The design area extends from Sanjiang Road to the north, Xinzhou Road to the west and Minjiang River to the south and east, with a total land area of about 49.56 hectares; of which, 16.44 hectares (247 mu) are for commercial and business use, 10.79 hectares are for green space, 1.10 hectares are for drainage, 14.79 hectares are for roads and 6.44 hectares are for water. There are 19 sites in the area; of which, 12 sites are planned for business and commercial use, with a site area of approximately 247 mu, and 7 sites for green space. The proposed above-ground building scale is approximately 1.155 million square metres(the plot division can be adjusted appropriately according to the design scheme), of which the above-ground area of the headquarters office is approximately 1.075 million square metres and the bridge complex (a two- to three-storey cross-lake complex with scenic views and commercial facilities on the inner lake of Ma Hangzhou River Park) is 80,000 square metres (the specific scale can be adjusted by the design unit according to its own design scheme). The scale of underground space is about 451,000 square metres. (Figure 3、Figure 4、Table 1)

    圖3:設計范圍

    Figure 3: Design Scope

    圖4:地標地塊范圍圖

    Figure 4:Scope of landmark plot

    表1:地塊規劃情況

    Table 1: Planning of land parcels

    地塊

    編號

    Site number

    用地性質

    Site nature

    用地

    面積(㎡)

    Site area

    (m2)

    容積率

    Plot Ratio

    建筑

    面積

    (萬㎡)

    Buliding area

    (million m2)

    建筑

    限高

    (m)

    Building height limit (m)

    地下

    層數

    Number

    of underground

    floors

    地下面積

    (萬㎡)

    Underground

    area

    (million m2)

    A-01

    商務用地

    Commercial and business land

    12453

    7

    8.7

    210

    3

    3.1

    A-02

    商務用地

    Commercial and business land

    20565

    6

    12.3

    235

    3

    4.3

    A-03

    公園綠地

    Park green

    space

    9596

    -

    -

    -

    3

    2

    A-04

    商務用地

    Commercial and business land

    10305

    6.5

    6.7

    200

    3

    2.3

    A-05

    商務用地

    Commercial and business land

    10161

    5.5

    5.6

    145

    3

    2

    A-06

    公園綠地

    Park green

    space

    3910

    -

    -

    -

    -

    -

    A-07

    商務用地

    Commercial and business land

    9978

    6

    6

    185

    3

    2.1

    A-08

    商務用地

    Commercial and business land

    8475

    6

    5.1

    160

    3

    1.8

    A-09

    商務用地

    Commercial and business land

    10524

    6

    6.3

    185

    3

    2.2

    A-10

    商務用地

    Commercial and business land

    9476

    6

    5.7

    160

    3

    2

    A-11

    公園綠地

    Park green

    space

    8796

    -

    -

    -

    3

    2

    A-12

    公園綠地

    Park green

    space

    7763

    -

    -

    -

    -

    -

    A-13

    商務用地

    Commercial and business land

    13961

    6

    8.4

    200

    3

    2.9

    A-14

    商務用地

    Commercial and business land

    11417

    8.5

    9.7

    249

    3

    3.4

    A-15

    公園綠地

    Park green

    space

    3350

    -

    -

    -

    -

    -

    B-01

    商務用地

    Commercial and business land

    22690

    6.5

    14.7

    200

    3

    5.2

    B-02

    商務用地

    Commercial and business land

    24434

    7.5

    18.3

    245

    3

    6.4

    B-03

    公園綠地

    Park green

    space

    1315

    -

    -

    -

    -

    -

    B-04

    公園綠地

    Park green

    space

    19792

    -

    -

    -

    2

    3.4

    合計Total

    218926

    -

    107.5

    -

    -

    45.1

    (三)現狀條件

    (iii)Current conditions

    1、周邊及內部建設情況

    1、Surrounding and internal construction

    地塊東側為三江交匯之處,其中**濱東大道局部下穿,保障地塊與**公園慢行無障礙貫通;范圍內中部有一馬**河公園,該馬**公園為三**片區重要的南北生態軸,公園結合馬**河走向在本區內設有大水面。

    To the east of the site is the confluence of three rivers, where the South Riverside East Avenue partially crosses, guaranteeing barrier-free access between the site and the Riverside Park; in the middle of the area is the Ma Hangzhou River Park, which is an important north-south ecological axis in the Sanjiangkou area, with a large water surface in the area in conjunction with the course of the Ma Hangzhou River.

    項目北側的萬科**項目已建成,該項目制高點190米,為商務辦公樓宇;項目西側鄰三**住宅小區和三**綜合文化旅游城(在建)。

    To the north of the project, the Vanke project has been completed, which has a height of 190 metres and is a commercial office building; to the west of the project, the Sanjiang City residential complex and Sanjiangkou Integrated Cultural Tourism City (under construction) are adjacent.

    圖5:項目現狀影像圖

    Figure 5: Image map of the current status of the project

    2、路網和公共交通

    2、 Road network and public transport

    軌道交通:地鐵1號線延伸段(已開通)終點站結合建設地塊設置出入口。

    Rail transportation: The terminus of Metro Line 1 extension (which has been opened) is set up with entrances and exits in conjunction with the construction site.

    城市交通:周邊干路道路均已建成通車,其中**濱東大道、三江路為片區的重要干道。道慶洲大橋(公鐵兩用橋)位于項目內馬**公園**,連接**區,是三**東**的重要交通門戶。

    Urban traffic: The surrounding arterial roads have all been completed and opened to traffic, with Nanjiangbin East Avenue and Sanjiang Road being the important arterial roads in the area. The Dao Qingzhou Bridge (public-rail bridge) is located to the south of Ma Hangzhou Park within the project, connecting Changle District and is an important traffic gateway to the southeast of Sanjiangkou.

    (四)深度要求

    (iv) Depth requirements

    1、方案競賽階段深度要求

    1、 Depth requirements in the competition stage

    完成**市三**片區地標地塊修建性詳細規劃及地上地下建筑的概念性建筑方案設計(具體要求詳見 3.設計要求 )。

    Completion of the detailed constructive planning and conceptual architectural scheme design for the above-ground and underground portions of the landmark site in the Sanjiangkou area of Fuzhou(specific requirements refer to 3. Design Requirements ).

    2、方案深化階段

    2、 Plan deepening stage

    由中標團隊吸納其他團隊的投標方案,繼續對修建性詳細規劃及建筑概念性設計方案進行調整,完成整體方案及方案報批工作;完成地上地下整體建筑的初步設計。中標團隊應對后續的施工圖設計和實施效果進行咨詢把關,確保建設效果。

    The winning team will absorb the tender proposals of other teams and continue to make adjustments to the detailed construction plan and the conceptual design of the above-ground buildings,complete the overall plan and the approval work and the preliminary design of the whole building above and below ground. To ensure the construction effect,the winning team should consult and check the subsequent construction drawing design and implementation effect.

    (五)設計目標及要求

    (v)Design goals and requirements

    1、設計目標

    1、 Design goal

    本次招標旨在征集面向未來、**地域特色、切實可行的設計理念、方案及具體的實施路徑,以國際化視野和前瞻性思維,開放創新,并且立足**,探索**的建設范式,展現兼具國際化與地域性的城市形象,高標準高起點打造**最具價值的商務活力區。設計主要包括以下目標:

    This tender aims to collect future-oriented, Fuzhou regional characteristics, practical design concepts, plans and specific implementation paths, with an international vision and forward-looking thinking, open and innovative, and based in Fuzhou, explore Fuzhou's construction paradigm, and demonstrate both With an international and regional city image, the high standard and high starting point will create the most valuable business vitality area in Fuzhou. The design mainly includes the following objectives:

    (1)營造國際一流的活力區

    (1) Create a world-class dynamic area

    強化**城市的核心功能區和標志性戰略區域,塑造多元、混合、開放的活力區,孕育城市活力和創新基因,滿足高端商務及文化、商業等活動需求,****酒店、休閑商業、旅游觀光、文化展示、康體娛樂等功能,培育發展共享、相互促進的產業鏈,使區域充滿活力、吸引力和輻射帶動能力。

    Strengthen the core functional areas and iconic strategic areas of Fuzhou City, create a diverse, mixed and open vitality area, nurture urban vitality and innovative genes, meet the needs of high-end business and cultural, commercial and other activities, and fully integrate hotels, leisure business, tourism and tourism , cultural display, sports entertainment and other functions, cultivate and develop a shared and mutually reinforcing industrial chain, so that the region is full of vitality, attractiveness and radiation driving ability.

    (2)實現集約高效的城市空間開發

    (2) Realize intensive and efficient urban space development

    綜合經濟效益、社會效益與生態景觀效益,研究設計區域整體價值最大化的開發方案和開發模式。地上地下空間整體設計,綜合利用地下空間,以街道、廣場、綠地、地下空間等開放空間為聯系載體,建構設施共享、立體集約高效的空間體系,形成具有人本親和力、商業活力與人文魅力的高品質空間環境,成為城市招商與運營的亮點。

    Integrating economic, social and ecological landscape benefits, the study and design of development schemes and development models that maximize the overall value of the area. The overall design of the above-ground and underground spaces, the comprehensive use of underground space, the use of streets, squares, green spaces, underground spaces and other open spaces as a linkage carrier, the construction of shared facilities, three-dimensional intensive and efficient space system, the formation of a high-quality spatial environment with human affinity, commercial vitality and humanistic charm, become the highlight of urban investment and operation.

    (3)打造 軌道+慢行 主導的綠色低碳片區

    (3) Create a green and low-carbon area dominated by track + slow travel

    分析片區及周邊慢行系統和交通條件,打造便捷舒適、互聯互通的慢行系統和網絡,倡導綠色低碳的公共交通出行理念,使軌道站成為片區交通出行需求的吸引點,激勵片區居民出行采用軌道方式。

    Analyze the slow-moving system and traffic conditions in the area and its surrounding areas, create a convenient, comfortable, interconnected slow-moving system and network, advocate the concept of green and low-carbon public transportation, make the rail station an attraction point for transportation demand in the area, and encourage residents in the area to travel Use the track method.

    (4)塑造特色鮮明的城市門戶地標

    (4) Create distinctive city gateway landmarks

    統籌考慮周邊環境的因素,結合**都市人文特質創新設計,凸顯本項目建筑群體及單體在片區的標志性和識別性,整合標志性建筑群、濱水景觀、交通設施等城市空間要素,塑造具有國際水準、**特色的門戶形象。

    Considering the factors of the surrounding environment as a whole, combined with the innovative design of Fuzhou s urban humanistic characteristics, it highlights the iconicity and recognition of the project s building groups and individual units in the area, and integrates urban space elements such as iconic building groups, waterfront landscapes, and transportation facilities. A portal image with international standards and Fuzhou characteristics.

    2、設計原則

    2. Design principles

    (1)高起點、高標準、高層次、高水**則

    (1) The principle of high starting point, high standard, high level and high level

    對標國內外一流城市,借鑒立體城市、開放共享、綠色生態等先進規劃理念,樹立** 高素質、高顏值 的新標桿。

    Benchmarking first-class cities at home and abroad, drawing lessons from advanced planning concepts such as three-dimensional city, openness and sharing, green ecology, etc., to establish a new benchmark for Fuzhou's high-quality, high-value .

    (2)可持續發展原則

    (2) Principles of sustainable development

    體現五位一體發展要求,堅守藍綠空間和山水廊道,從片區整體出發,使城市建設與自然山水**相協調,實現政治效益、經濟效益、社會效益、文化效益、生態景觀效益的有機統一。

    Reflect the five-in-one development requirements, stick to the blue-green space and landscape corridors, start from the whole area, coordinate urban construction with natural landscape resources, and realize the organic unity of political benefits, economic benefits, social benefits, cultural benefits, and ecological landscape benefits.

    (3)集約高效開發原則

    (3) Principles of intensive and efficient development

    地上地下空間開發統籌謀劃、整體設計,綜合利用地下空間,充分發揮軌道交通引導站點周邊區域空間開發的功能效益,建構地上地下互聯互通、充滿活力的立體城市。

    The development of above-ground and underground space shall be planned and designed as a whole, comprehensively utilize the underground space, give full play to the functional benefits of space development in the surrounding area of rail transit guidance stations, and build a three-dimensional city with interconnected ground and underground, full of vitality.

    (4)可操作性原則

    (4) The principle of operability

    充分評估現狀情況和已有規劃,結合現狀條件,銜接相關規劃要求和已(在)建項目,預留彈性,提出著眼未來、操作性強的開發方案和開發模式,指導片區規劃建設。

    Fully evaluate the current situation and existing plans, combine the current conditions, connect the relevant planning requirements and the projects under construction, reserve flexibility, put forward future-oriented and highly operable development plans and development models, and guide the planning and construction of the area.

    3、設計要求

    3. Design requirements

    設計單位應在對**發展的綜合性分析基礎上,提出**未來發展的產業和功能定位,并分別在修建性詳細規劃設計及概念建筑設計層面上提出相關理念,在功能布局、交通、公共空間、地下空間、景觀及生態系統等內容上提出設計。

    The design unit shall, on the basis of a comprehensive analysis of the urban development, put forward the industrial and functional positioning of the urban future development, and propose relevant concepts at the level of detailed construction planning and design and conceptual architectural design, respectively, in terms of functional layout, transportation, public space, etc. , underground space, landscape and ecosystem, etc.

    3.1.修建性詳細規劃設計

    3.1. Construction detailed planning and design

    需對片區城市設計成果 回頭看 開展三**地標地塊修建性詳細規劃設計,對空間形態、公共空間、道路交通系統、建筑及外部環境設計等提出控制及引導建議。設計深度應達到國家及地方規劃部門規定的設計深度要求,符合國家設計規范、技術規程及地方有關規定;同時需根據設計將主要建筑功能、規模、建設指標、退(間)距、交通組織、重要公共空間、空間形態與景觀環境、地下空間與市政管線的豎向內容等控制要求按圖則表達提出控制和引導。

    設計內容突出但不限于以下方面:

    It is necessary to look back on the urban design results of the area to carry out the detailed planning and design of the Sanjiangkou landmark plot, and to put forward control and guidance suggestions on the spatial form, public space, road traffic system, building and external environment design. The design depth shall meet the design depth requirements stipulated by the national and local planning departments, and conform to the national design specifications, technical regulations and relevant local regulations. Put forward control and guidance on the main building functions, scale, construction index, distance between buildings, traffic organization, important public space, spatial form and landscape environment, underground space and vertical contents of municipal pipelines in the form of a diagram.

    Design content is outstanding but not limited to the following aspects:

    (1)功能布局

    (1) Functional layout

    對土地利用進行引導,協調各類空間和設施的布局關系,對地塊劃分、用地性質、功能布局、業態比例、開發規模、設施配置、地下空間開發利用等提出設計方案。

    Guide land use, coordinate the layout relationship of various spaces and facilities, and propose design plans for plot division, land use nature, functional layout, business form ratio, development scale, facility configuration, and underground space development and utilization.

    (2)交通組織

    (2) Transportation organization

    結合用地功能和交通需求特征,從系統性、可操作性角度優化內部交通組織,提出地段軌道站點、公共交通、地上地下交通銜接、慢行系統、重要道路斷面、地塊出入口等布局方案。

    Combined with the characteristics of land use and traffic demand, the internal traffic organization is optimized from the perspective of systematicness and operability, and layout schemes such as rail stations, public transportation, above-ground and underground traffic connections, slow-moving systems, important road sections, and plot entrances and exits are proposed.

    要求結合交通現狀和規劃建設方案,通過量化評估,控制適宜、充分的交通基礎設計空間。

    It is required to control the appropriate and sufficient traffic infrastructure design space through quantitative assessment in combination with the current traffic situation and the planning and construction plan.

    構建高品質慢行系統。充分結合城市公共空間和場所,在地表構建舒適便捷、親切宜人的綠蔭步行體系;構建徑直的接駁軌道站接駁通道,使片區地塊均能步行高效直達軌道站點,充分吸引市民出行需求至軌道;實現步行接駁系統 晴天不打傘,雨天不濕鞋 、人車分離和無障礙的高品質。

    Build a high-quality slow-moving system. Fully integrate the urban public space and places, build a comfortable, convenient, friendly and pleasant green pedestrian system on the surface; build a direct connection passage to the rail station, so that the plots in the area can walk directly to the rail station efficiently, fully attracting the travel needs of citizens To the track; realize the high quality of the pedestrian connection system no umbrella on sunny days, no wet shoes on rainy days , separation of people and vehicles and barrier-free.

    運用視覺通廊分析、城市設計和景觀設計等各種方式,突出軌道站點,充分吸引片區出行至軌道站點。

    Use various methods such as visual corridor analysis, urban design and landscape design to highlight the rail station and fully attract the area to travel to the rail station.

    (3)公共空間

    (3) Public space

    建筑退讓用地紅線應結合片區定位和特征,提出合理、宜人的退讓設計方案。

    The red line of the building concession land should be combined with the location and characteristics of the area, and a reasonable and pleasant concession design scheme should be proposed.

    明確公共開放空間布局、形式和規模,提出公共空間設計對人的活動的引導方式,對重要的公園綠地、廣場、步行街道、空中連廊、地下空間等明確設計構思和控制要點;闡明慢行系統與公共空間的聯系方式及慢行環境規劃控制要求。

    Clarify the layout, form and scale of public open space, put forward the guiding method of public space design for people's activities, and clarify the design concept and control points for important parks, green spaces, squares, pedestrian streets, aerial corridors, underground spaces, etc.; clarify slow travel The connection between the system and the public space and the planning and control requirements of the slow-moving environment.

    營造 軌道+慢行 優勢,打造高效步行系統。提升軌道1號線終點站站點空間舒適性和辨識度,充分吸引市民出行需求至軌道。

    Create the advantage of track + slow travel and create an efficient walking system. Improve the space comfort and identification of the terminal station of Line 1, and fully attract citizens' travel needs to the track.

    (4)空間形態設計和控制引導

    (4) Space form design and control guidance

    按照強化城市風貌特色、優化整體天際輪廓的要求,對重點片區內的建筑高度、建筑形態和空間組合模式、建筑界面、建筑風格、街區色彩、開放空間、第五立面和地標建筑等方面提出控制要求。

    In accordance with the requirements of strengthening the features of the city and optimizing the overall skyline outline, this paper proposes the building height, architectural form and space combination mode, architectural interface, architectural style, block color, open space, fifth fa l;ade and landmark buildings in key areas. Control requirements.

    (5)景觀環境設計

    (5) Landscape environment design

    注重生態環境與城市開放空間的融合,重點對濱水空間、街道空間、慢行系統、景觀廊道等公共空間提出功能組織和景觀設計方案,體現多層次、生態化的景觀設計理念。按高標準、高品質要求,打造為具有國際****花園示范和標桿,突出文化特色與地域風采。

    Focus on the integration of ecological environment and urban open space, and focus on proposing functional organization and landscape design plans for public spaces such as waterfront space, street space, slow-moving system, and landscape corridors, reflecting the concept of multi-level and ecological landscape design. According to high standards and high quality requirements, it will be built as a high-value ecological garden demonstration and benchmark with international status, highlighting cultural characteristics and regional elegance.

    根據界面的構成要素(街道、綠地、水體及公共開放空間等邊界)及人的活動特點等,對片區城市界面的景觀特征、界面控制線(貼線率)和尺度,以及綠化景觀、環境設施等提出控制引導要求。對街道、濱水岸線、公共空間、視線廊道、標識性景觀節點等進行概念性設計。

    According to the constituent elements of the interface (the boundaries of streets, green spaces, water bodies, and public open spaces) and the characteristics of people's activities, the landscape characteristics, interface control lines (line sticking rate) and scale of the urban interface in the area, as well as the greening landscape and environmental facilities etc. to put forward control guidance requirements. Conceptual design of streets, waterfront shorelines, public spaces, sight corridors, landmark landscape nodes, etc.

    (6)地下空間設計

    (6) Underground space design

    對地下空間進行詳細設計,與綜合管廊、軌道交通等相關規劃設計方案整合銜接,明確地下空間的開發范圍、總體布局、使用性質、建設規模、開發深度、分層、出入口位置、地下通道、與地面的交通銜接等要求,實現地上、地下的有機結合。對互聯互通的區域應提出管控導則,明確管控要素,便于地下空間的管理,促進地下空間的實施。

    Carry out detailed design of underground space, integrate and connect with relevant planning and design schemes such as comprehensive pipe gallery and rail transit, and clarify the development scope, overall layout, nature of use, construction scale, development depth, stratification, entrance and exit location, underground passage, It meets the requirements of traffic connection with the ground, and realizes the organic combination of the ground and the underground. For the interconnected areas, management and control guidelines should be put forward, and the management and control elements should be clarified to facilitate the management of underground space and promote the implementation of underground space.

    (7)綜合豎向控制

    (7) Integrated vertical control

    綜合考慮地下空間、地下道路、地下停車、軌道交通、地下管線的豎向關系,提出合理可實施的豎向方案。方案應根據平面布置、地形、地質條件、土方工程、地下管線等進行豎向設計。盡量利用現狀條件,合理組織場地高程及排水。以低碳節能、綠色環保為原則,盡量減少對原有地形的破壞,在保證使用需求的基礎上,充分考慮與主要城市道路銜接的問題,合理利用場地高差來進行場地設計,減少工程量及**浪費,并塑造生動有趣,舒適便捷的立體城市空間。

    Considering the vertical relationship of underground space, underground roads, underground parking, rail transit, and underground pipelines, a reasonable and feasible vertical scheme is proposed. The scheme shall be vertically designed according to the layout, topography, geological conditions, earthworks, underground pipelines, etc. Make use of the existing conditions as much as possible to rationally organize the site elevation and drainage. Based on the principles of low-carbon energy saving and green environmental protection, the damage to the original terrain should be minimized. On the basis of ensuring the use demand, the problem of connecting with major urban roads should be fully considered, and the height difference of the site should be rationally used for site design to reduce the amount of engineering. and waste of resources, and create a lively, interesting, comfortable and convenient three-dimensional urban space.

    3.2概念性建筑方案設計

    3.2 Conceptual architectural scheme design

    建筑概念方案設計應達到國家及地方規劃部門規定的設計深度要求,符合國家設計規范、技術規程及地方有關規定。

    The architectural conceptual scheme design shall meet the design depth requirements stipulated by the national and local planning departments, and comply with the national design specifications, technical regulations and relevant local regulations.

    3.2.1建筑平面設計

    3.2.1 Architectural Graphic Design

    (1)地上建筑設計

    (1)Design of above-ground buildings

    研究論證建筑功能布局,提出指導意見。各地塊之間宜考慮利用平臺、通廊等實現功能融合,空間共享。

    Research and demonstrate the building function layout and provide guidance. It should be considered to take full use of platforms and corridors in order to Realize functional integration and space sharing among the various land parcels.

    建筑退讓用地紅線應結合片區定位和特征,提出合理、宜人的退讓設計方案。

    A reasonable and pleasant concession design scheme should be proposed in combination with the location and characteristics of the area.

    結合建筑功能研究,對裙房、超高層標準層等建筑平面進行科學合理設計。

    Make a scientific and reasonable design of the podium, super high-rise standard floor and other building planes in combination with building function research.

    整體建筑應有良好可靠的防火、防盜、防潮、防雷、防塵、防噪音、防水、防震、防爆等安全設施。

    The overall building should have good and reliable safety facilities such as fireproof, anti-theft, moisture-proof, lightning-proof, dust-proof, noise-proof, waterproof, shock-proof, explosion-proof and so on.

    (2)地下空間建筑設計

    (2)Architectural design of underground space

    充分利用地下空間,設置商業、娛樂、停車場等配套功能,緩解地面空間壓力,提升地下空間開發價值。地下空間開發需與地上建筑的功能需求充分結合,避免地下空間過度開發和**浪費。

    Make full use of the underground space, set up supporting functions such as business, entertainment, parking lot, etc., relieve the pressure on the ground space, and enhance the development value of the underground space. The development of underground space needs to be fully integrated with the functional requirements of above-ground buildings to avoid excessive development of underground space and waste of resources.

    綜合考慮地下空間與地上空間、地上建筑的銜接,明確地下退界、地下停車、地下層數層高、銜接方式、各類設施分項開發規模、交通廊道及交通流線組織等。

    Comprehensively consider the connection between underground space, above-ground space, and above-ground buildings, and clarify the boundary of underground retreat, underground parking, the number of underground floors, the connection method, the sub-development scale of various facilities, traffic corridors and traffic Streamline organization, etc.

    3.2.2建筑立面設計

    3.2.2 Design of building facade

    (1)建筑造型設計

    (1)Design of building style

    整體統籌設計片區城市空間形態,合理把握建筑形態與建筑高度的關系,塑造層次分明、高低錯落的濱水景觀界面。展現**地域文化和都市人文特質,符合現代化、國際化**城市氛圍。

    Coordinate the design of the overall urban spatial form of the area, reasonably grasp the relationship between architectural form and building height, and create a waterfront landscape interface with distinct layers and scattered heights. Show the regional culture and urban humanistic characteristics of Fuzhou, in line with the modern and international coastal city atmosphere.

    考慮重要城市界面的形象處理,重視城市天際線處理,建筑宜高低錯落,界面前后分層。造型具有現代感,設計活潑靈動,并與周邊環境較好融合。空中連廊形態應輕巧、藝術性強。優化公共空間景觀環境的設計,營造開放、宜人、各具特色的公共活動場所。

    Considering the image processing of important city interfaces, paying attention to the processing of the city skyline, the buildings should be scattered in height and the front and rear of the interface should be layered. The design of building style should be modern, lively and agile, well integrated with the surrounding environment. The shape of the air corridor should be light and artistic. Optimize the design of the public space landscape environment, and create an open, pleasant and distinctive public activity place.

    (2)立面材質與色彩

    (2)Facade material and color

    結合建筑功能、造型等,明確單體建筑主材質、色彩,提出指導意見建議。

    Combined with the building function, shape, etc., clarify the main material and color of the single building, and put forward guiding opinions and suggestions.

    3.2.3建筑交通設計

    3.2.3 Design of building traffic

    對主體建筑和橋梁綜合體提出合理的交通組織方案。

    Put forward a reasonable traffic organization scheme for the main building and bridge complex.

    梳理主樓和裙房,地下及室外空間的水**豎向關系。平面布局緊湊,各區域間的平面及垂直聯系盡可能分合便利,流線便捷順暢,并考慮后期管理要求。

    Sort out the horizontal and vertical relationship between the main building and podium, underground and outdoor space. The layout should be compact, the plane and vertical connection between each area should be as convenient as possible, and the streamline is convenient and smooth, considering the requirements of later management as well.

    建筑內部各功能區應在建筑內部空間的流線設計與空間連接上體現公共性;****廣場、綠化空間中充分體現與周邊城市開放空間、各類設施的便捷聯系,形成高效可達性。

    The streamline design and spatial connection of the interior space of the building should reflect publicity; At the same time, the external landscape square and green space should fully reflect the convenient connection with the surrounding urban open space and various facilities to form efficient accessibility.

    合理配建停車規模,研究構建地下停車和道路系統。采取需求管理措施,根據片區開發情況和現狀交通狀況,合理提供適當的停車規模。

    Reasonably determine the scale of the parking lot, and study the construction of underground parking and road systems. Take demand management measures to provide appropriate parking scale according to the development situation and current traffic conditions of the area.

    3.2.4其他專項設計

    3.2.4 Other special designs

    (1)景觀環境設計要求

    (1)Design requirements of landscape environment

    注重空間關系的處理,景觀環境需尺度宜人,將市民活動空間融入其中,并使之與整體建筑風格相融合和協調。注重城市空間節點的景觀營造,****車站出入口區域開放空間等。注重濱水空間的景觀營造,充分利用濱水景觀**優勢,塑造具有**特色的濱水休閑區。

    Pay attention to the processing of spatial relationships, the landscape environment needs to be pleasant in scale, integrate the civic activity space into it, and make it integrate and coordinate with the overall architectural style. Pay attention to the landscape construction of urban space nodes, such as the open space inside the plot and the entrance and exit areas of the rail station. Pay attention to the landscape construction of waterfront space, make full use of the advantages of waterfront landscape resources, and create a waterfront leisure area with Fuzhou characteristics.

    (2)結構體系設計要求

    (2)Structural system design requirements

    結構體系設計應與建筑設計有機結合,結構選型、材料應用及施工技術必須符合中國國情及適用于**地區,并體現三**地標建筑的藝術氣氛。

    Structural system design should be organically combined with architectural design, structural selection, material application and construction technology must conform to China's national conditions and be suitable for the Fuzhou area, and reflect the artistic atmosphere of Sanjiangkou landmark buildings.

    (3)機電系統設計要求

    (3)Mechanical and electrical system design requirements

    本區域主要建筑由12個商業地塊超高層建筑及另外一座綜合體構成,以上每個地塊都需二路獨立的外電源供電;并設置應急電源設備。如果裝機容量超過二路電源的總負載,還需要考慮第三路外電源供電。供電電壓需結合總裝機容量及當地市政電網供電情況來決定。

    The main buildings in this area consist of 12 super high-rise buildings and another complex. Each of the above land parcel requires two independent external power supplies; and emergency power supply equipment should be set up. If the installed capacity exceeds the total load of the two-way power supply, it is also necessary to consider the power supply of the third-way external power supply. The power supply voltage needs to be determined based on the total installed capacity and the power supply situation of the local municipal power grid.

    以上建筑都需設置消防報警系統,****中心形式運行。

    The above buildings shall be equipped with a fire alarm system, which operates in the form of a fire control center.

    弱電系統:弱電由綜合布線系統、閉路監控系統、廣播系統、巡更系統、BAS系統、門禁、對講等弱電系統組成。

    Light-current system: It is composed of premises distribution system, closed-circuit supervising system, broadcast system, patrol system, BAS system, entrance guard, intercom and so on.

    空調系統:寫字樓建議采用多聯機系統,方便控制和管理;綜合體建議采用中央空調制冷系統。

    Air conditioning system: Multi-online system is recommended for office buildings to facilitate control and management; Central air-conditioning refrigeration system is recommended for the complex.

    給排水系統:為保證項目各個單體的生活與消防用水,設置環形供水管網,并自市政給水管引入兩條戶管與環網相接,每條戶管均能供應各單體全部需水量。生活污水與雨水分系統排入市政污水管道與雨水管道。消防設計應執行中國相關消防規范,必須設有消火栓系統,自動噴淋滅火系統。

    Water supply and drainage system: In order to ensure the living and fire-fighting water of each unit of the project, a ring water supply pipe network is set up, and two household pipes are introduced from the municipal water supply pipe to connect with the ring network. Each household pipe can supply all the water demand of each unit. Domestic sewage and rainwater sub-systems are discharged into municipal sewage pipes and rainwater pipes. The fire protection design should implement the relevant Chinese fire protection regulations, and must be equipped with a fire hydrant system and an automatic sprinkler fire extinguishing system.

    (4)夜景燈光設計要求

    (4)Night lighting design requirements

    夜景燈光設計應結合本項目地理位置、歷史和社會條件分析,明確定位,提煉區域文化,突出**特色,提出創新的夜景燈光展示方案。

    The night lighting design should be combined with the analysis of the project's geographical location, history and social conditions, clarify the positioning, refine the regional culture, highlight the characteristics of Fuzhou, and propose an innovative night scene lighting display plan.

    應充分結合周邊現狀夜景情況,結合三江交融特點,注重多視角的夜游體驗,同時將市民活動空間融入其中,并使之與整體風格相協調。

    It should be fully combined with the surrounding current night scene conditions and the characteristics of the blending of three rivers, focus on multi-perspective night tour experience. At the same time, the civic activity space should be integrated into it, and make it in harmony with the overall style.

    應融入最新科技成果,展示數字**的特點,避免媒體立面的堆積,同時兼顧平時段的沿江整體城市夜景效果和氛圍。

    The latest scientific and technological achievements should be integrated to show the characteristics of digital Fuzhou. Avoid the accumulation of media facades, and at the same time give consideration to the night scene effect and atmosphere of the whole city along the river in ordinary time.

    應充分考慮后期維護和運營成本,綜合考慮夜景的可持續發展。

    Full consideration should be given to later maintenance and operation costs, and the sustainable development of night scenes.

    (5)綠色建筑設計要求

    (5)Green building design requirements

    建筑設計應充分研究綠色建筑設計內容,建筑及場地設計應對**、風環境、建筑材料、建筑節能、雨水回收、聲光控制、環境降溫等綠色建筑技術進行充分回應;要求至少滿足綠色二星級建筑標準并通過設計及運營評定。

    Architectural design should fully study the content of green building design, building and site design should fully respond to green building technologies such as sunlight, wind environment, building materials, building energy conservation, rainwater recycling, sound and light control, and environmental cooling; The building should at least meet the green two-star building standards and pass the design and operation evaluation.

    (6)工程造價估算

    (6)Project cost estimation

    按省市相關行業工程造價標準,并結合國內外先進超高層建筑等報價,對本項目進行工程造價估算。

    The project cost estimation of this project should be based on the provincial and municipal engineering cost standards of related industries, and combined with the quotation of advanced super high-rise buildings at home and abroad.

    (六)本公告的規劃設計內容中所提供的相關規劃數據在資格入圍答疑階段若有調整,各投標單位需充分響應。

    (vi) If the relevant planning data provided in the planning and design content of this announcement is adjusted during the Q A stage of the qualification shortlist, all bidders shall fully respond.

    三、招標方式III. Tender mode

    為高標準、高質量推進方案編制,公開招募國內外高水平優秀設計團隊,開展三**片區地標地塊建筑設計方案國際招標。本次招標活動包含資格入圍和方案比選兩個階段。

    In order to promote the formulation of high-standard and high-quality plans, openly recruit high-level excellent design teams at home and abroad, and carry out international bidding for architectural design plans for landmark plots in the Sanjiangkou area. This bidding activity includes two stages: qualification shortlisting and program selection.

    (一)資格入圍階段。資格預審,采用公開報名,設計團隊需要提供包括資質水平、團隊成員、作品成果等能表現團隊設計實力的相關證明材料,并提供不超過20頁(不含封面封底)(A3單面彩色打印)的概念提案,最終確定5家設計團隊入圍下階段進行方案評審,****政府審定后進行公示。概念提案可包含但不僅限于如下內容:

    (i) Qualification shortlisting stage. For pre-qualification, open registration is adopted. The design team needs to provide relevant certification materials including qualification level, team members, and work results that can demonstrate the team's design strength. And provide a concept proposal no more than 20 pages (excluding front and back cover) (A3 single-sided color printing). Finally, 5 design teams shall be shortlisted for the next stage of the project review, and the shortlist will be announced to the municipal government for approval.

    Concept proposals may include, but are not limited to, the following:

    • 對項目的愿景描述

    (1)Description of the vision of the project

    (2)對項目的總體想法和對總體空間結構的設想

    (2) The overall idea of the project and the assumption of the overall spatial structure

    (3)核心節點或典型場景設計描述

    (3)Design description of core or typical scene

    (4)己方案例可供借鑒的案例與經驗

    (4)Cases and experiences of one s own that can be used for reference.

    (二)方案評選階段。入圍的設計團隊在兩個月內,按照設計任務書的設計和成果要求提交設計成果,評標辦法實行評定分離,由主辦單位組織專家對入圍的五家設計團隊提出各方案的優缺點;由市政府評定最終名次,市政府評定的第一名為最終中選團隊。

    (ii)Scheme selection stage. The shortlisted design teams shall submit design results in accordance with the design and achievement requirements within two months. The bid evaluation implements the separation method, the organizer organized experts to put forward the advantages and disadvantages of each scheme to the shortlisted five design teams; The final ranking is assessed by the municipal government, and the first team assessed by the municipal government is the final selected team.

    四、報名要求IV. Tender requirements

    (一)本次招標活動采用公開報名方式,境內外設計單位均可報名參加,允許聯合體報名,聯合體成員數量不超過3家。聯合體各方不得再單獨以自己名義,或者與另外的投標單位組成聯合體參加投標。不接受自然人及自然人組合的報名。考慮到新冠疫情對國際航班等的影響,在中國境內無分支機構的境外投標必須與境內投標單位組成聯合體參加投標。法定代表人為同一個人的兩個及兩個以上法人,母公司、****公司****公司,不得同時報名參加。

    (i) This tender activity adopts the open application method, both domestic and foreign design units can apply to participate, joint application is allowed, the number of consortium members does not exceed 3. Each party to the consortium may not participate in the tender on its own behalf or form a consortium with another bidding unit. Registration of natural persons and combinations of natural persons will not be accepted. In consideration of the impact of the COVID-19 pandemic on international flights, etc., overseas bidding units without branches in China must form a consortium with domestic bidding units to participate in the tender. Two or more legal persons whose legal representatives are the same person, parent companies, wholly-owned subsidiaries and their holding companies shall not apply for participation at the same time.

    (二)資質要求:聯合體成員一方應具備有效的建筑行業(建筑工程)甲級及以上資質。本項目概念方案設計必須由聯合體牽頭人獨立完成,初步設計可以由聯合體完成。

    (ii) Qualification requirements: One member of the consortium should have a valid construction industry (construction engineering) Grade A or above qualification. The conceptual scheme design of this project must be completed independently by the leader of the consortium, and the preliminary design can be completed by a consortium.

    (三)鼓勵投標單位跨界聯合,融合城市規劃設計、景觀設計、建筑設計、運營策劃、產業與功能策劃等不同經驗的團隊。

    (iii) Bidding units are encouraged to join forces across borders and integrate teams with different experience in urban planning and design, landscape design, architectural design, operation planning, industrial and functional planning, etc.

    (四)參與本次招標活動的主創設計師須由負責過國內外知名超高層項目,主持過多個同類型項目,有十年以上的相關工作經驗的建筑師擔任,且須全過程參與本次活動,包括成果匯報、評審答疑(含視頻會議)等重要環節工作。如在本次招標活動過程中發現主創設計師與資格預審申請文件材料所提交的人員名單不符,主辦單位有權取消其投標資格。

    (iv) The lead designer of this tender must be an architect who has been responsible for well-known super high-rise projects at home and abroad, presided over many similar projects, with more than 10 years of relevant working experience, and must participate in the whole process of this activity, including the ing of results, evaluation and Q A (including video conference) and other important aspects of the work. If in the process of this bidding activity the lead designer is found to be inconsistent with the list of personnel submitted in the pre-qualification application documents, the organiser has the right to disqualify the bid.

    (五)參與本次招標活動的設計團隊人員須為該投標單位在冊人員,且團隊人員中應至少一人具備有效的一級注冊建筑師執業資格。為了保證項目團隊人員對中國地區背景和相關要求的準確理解,境外投標單位的專業技術人員團隊中應至少有一名通曉漢語人士。

    (v) The professional and technical personnel participating in this tender exercise shall be the registered personnel of the tenderer, and at least one of the team members should have an effective first-class registered architect qualification. In order to ensure that the project team has an accurate understanding of the background and relevant requirements of the Chinese region, the team of professional and technical personnel of the overseas tenderer shall include at least one person who is fluent in Chinese.

    (六)投標單位應按上述要求參與本次招標活動,否則主辦單位有權取消其投標資格。除上述條款外,當本次招標活動主辦單位提出合理要求時,投標單位應繼續補充提供符合相應要求的資格證明文件。

    (vi) The tenderer shall participate in this tender exercise in accordance with the above requirements, otherwise the organiser reserves the right to disqualify its tender. In addition to the above provisions, when the organiser of this tender exercise makes reasonable requests, the tenderer shall continue to provide additional qualification documents that meet the corresponding requirements.

    (七)具備以下條件的投標單位優先考慮:

    (vii) Preference shall be given to bidding units with the following qualifications:

    具有多個同類項目特點的規劃設計經驗;

    Experience in planning and design of multiple similar project features;

    由承接過同類項目的國內外院士或大師擔任主創設計師的投標單位;

    Bidding units with domestic and foreign academicians or masters who have undertaken similar projects as the lead designer;

    項目主創設計師獲得相關行業國際或國內建筑獎項。

    The project lead designer has won international or domestic architectural awards in the relevant industry.

    五、費用設置V. Design Fee Honorarium

    設計合同及服務內容分兩階段開展。第一階段設計工作為完成整體概念性方案設計并進行方案整合;第二階段設計工作為開展整體建筑方案深化和初步設計,并對后續地上、地下的施工圖設計和實施效果進行咨詢把關、全過程跟蹤,確保建設效果。

    The design contract and service content are carried out in two stages. The first stage of design work is to complete the overall conceptual scheme design and the scheme integration; The second stage of the design work is to carry out the deepening and preliminary design of the overall construction plan, and to consult and check the design and implementation effect of the subsequent above-ground and underground construction drawings, and track the whole process to ensure the construction effect.

    1、本次招標活動對通過資格入圍且參與方案評審的五家投標單位支付設計費用(含稅):

    1.The tender pays the design fee (including tax) to the five tenderers who are qualified to be shortlisted and participate in the evaluation of the proposal:

    第一名中選設計團隊完成整體概念性方案設計并進行方案整合后,提供符合要求的設計成果后,可獲得概念方案費用合計人民幣871萬元;其余4家入圍設計團隊在提交了合格成果之后,各獲得設計成果知識產權購買費用各人民幣100萬元。資格比選階段未入圍設計機構不獲得補償費。

    After the first-place selected design team completes the overall conceptual scheme design and integrates the scheme, and provides design results that meet the requirements, they will receive a total cost of RMB 8.71 million for the concept plan; the other four shortlisted design teams will receive RMB 1 million each for the purchase of intellectual property rights of their design results after submitting qualified results. Design institutions that are not shortlisted in the qualification comparison and selection stage will not receive compensation.

    2、方案深化及初步設計費用

    2、Schematic deepening and preliminary design costs

    設計費參照國家《工程勘察設計收費標準》(2002),工程總設計費按直線內插法確定,專業調整系數取1.0,工程復雜程度系數Ⅲ級1.15,深化方案及初步設計費用按工程總設計費的50%計取再打8折,建筑概念方案按建筑設計方案費用的20%計取,計費造價基數按地上6000元/㎡,地下7000元/㎡。總面積為160.6萬㎡(其中地上建筑面積約115.5萬平方米,地下建筑面積約45.1萬平方米)。具體計算過程如下:

    The design fee shall refer to the National Engineering Survey and Design Fee Standard (2002),the total design cost of the project is determined by the method of linear interpolation, the professional adjustment coefficient is 1.0, and the engineering complexity coefficient is 1.15 for class III. The cost of the deepening scheme and preliminary design is calculated at 50% of the total project design cost and then 20% off. The architectural concept plan is calculated at 20% of the cost of the architectural design plan. The cost base is 6000 yuan/㎡ above ground and 7000 yuan/㎡ underground. The total area is 1.606 million square meters (of which the above-ground construction area is about 1.155 million square meters and the underground construction area is about 451,000 square meters). The specific calculation process is as follows:

    總造價:****000 6000+451000 7000 100.9億元

    Total cost: ****000 6000+451000 7000 10.09 billion yuan

    工程設計收費:

    Engineering design fee:

    深化方案及初步設計費用:21780 0.5 0.8=8712萬元

    Deepening scheme and preliminary design cost: 21780 0.5 0.8=87.12 million yuan

    建筑設計方案收費:21780 0.2=4356萬元

    Architectural design scheme fee: 21780 0.2=43.56 million yuan

    概念方案費用:4356 0.2 871萬元

    Concept plan cost: 4356 0.2 8.71 million yuan

    第二階段設計費暫定為人民幣7841萬元,****規劃局審批的規劃許可證面積,按上述計費規則調整。若本招標公告招標范圍(即紅線內)各地塊土****國資委全資的市屬國企競得,則由主辦單位組織各地塊競得人與中標設計單位簽訂深化方案及初步設計合同,設計費按上述方式計算;未由**市屬國企競得的地塊第二階段工作終止,深化方案和初步設計費不予計取,也不給予其他費用補償。

    The second-stage design fee is tentatively set at RMB 78.41 million . The final settlement design fee shall be adjusted according to the planning permit area approved by the Planning Bureau and the above billing rules.If the land use right of each block within the bidding scope (i.e., the red line) is won by a city-owned state-owned enterprise wholly-owned by Fuzhou State-owned Assets Supervision and Administration Commission (SASAC), the organizer shall organize the winner of each block to sign a deepening scheme and preliminary design contract with the winning design unit, and the design fee shall be calculated in the above way. The work of the second phase of the land that is not won by Fuzhou State-owned enterprises shall be terminated, and the deepening scheme and preliminary design fee shall not be calculated, and no compensation for other expenses shall be given.

    六、日程安排VI. Time Schedule

    本次招標活動共分為資格入圍和方案評選兩個階段,具體時間計劃安排如下:

    The tender is divided into two stages of qualification shortlisting and scheme selection, and the specific time schedule is as follows:

    階 段

    Stage

    計劃時間

    Program Time

    事 項

    Item

    第一階段

    Phase I

    資格入圍

    Qualification shortlisting

    2022年8月18日

    August 18, 2022

    發布正式公告并接受報名

    Official announcement and registration accepted

    2022年9月2日17:30時

    September 2, 2022 at 17:30

    投標單位報名截止

    Deadline for bidder registration

    2022年9月26日12:00時

    September 26, 2022 at 12:00

    資格預審申請文件提交截止

    Deadline for submission of prequalification application documents

    2022年9月27日

    September 27, 2022

    召開資格預審會

    Hold a prequalification meeting

    2022年9月28日

    September 28, 2022

    公布資格預審結果,向入圍投標單位發出邀請函

    Announce the results of prequalification and issue invitation letters to shortlisted bidders

    第二階段

    Phase II

    方案評選

    Program Selection

    2022年9月30日

    September 30, 2022

    召開項目發布會、現場踏勘、答疑等Hold project press conferences, site surveys, Q A, etc.

    2022年12月28日

    December 28, 2022

    方案設計階段、設計成果文件提交截止

    Deadline for the design phase and submission of design outcome documents

    2022年12月29日

    December 29, 2022

    召開方案設計評審會

    Hold a design review meeting

    注:以上時間以**時間為準,主辦單位保留對具體時間節點作適時調整的權利。

    Notes: The above time is based on Beijing time, and the organizer shall reserve the right to adjust the specific time points in due course.

    七、報名方式VII. How to Apply

    (一)投標單位下載報名表格(報名表格附件可在中國城市規劃學會網http://www.****.cn/、中國政府采購網http://www.****.cn/、有方網下載),填寫后發送至郵箱****@163.com,組織單位收到報名表后,將以郵件方式回復資格預審相關文件。報名截止時間為:2022年9月2日17:30時。逾期遞交或不符合規定的報名信息恕不接受。

    (I) The bidder can download the registration form (the attachments of the registration form can be found on the website of China Urban Planning Society http://www.****.cn/, China Government Procurement Network http://www.****.cn/, Position http://www.****.com), fill it out and send it to qzzxzx@163.****. After the organization unit receives the registration form, it will reply to the prequalification related documents by email. The deadline for registration is: September 2, 2022 at 17:30. Late submissions or non-compliant registration information will not be accepted.

    資格預審申請文件的報名文件匯總表以excel格式于2022年9月26日12:00時前發送至郵箱****@163.com。

    The application documents summary form of prequalification application documents will be sent to ****@163.com in excel format before 12:00 on September 26, 2022.

    • 資格預審申請文件須嚴格按照相關要求制作,遞交資格預審申請文件包括現場遞交和快遞郵寄兩種方式。

    (II)Pre-qualification application documents shall be made in strict accordance with the relevant requirements, and the submission of pre-qualification application documents includes two ways: on-site submission and express mail.

    1、以現場遞交時,需持法定代表人授權委托書;若以聯合體形式的,需持聯合體牽頭設計單位法定代表人授權委托書。

    1. To submit on site, the tenderer shall hold the legal representative authorization letter;if in the form of a consortium, the tenderer shall hold the legal representative authorization letter of the lead design company of the consortium.

    2、以快遞郵寄方式遞交時,請預留足夠的快遞運輸時間,以材料送達時間為準。投標單位應做好快遞包封工作,例如利用紙箱或泡沫箱進行包封。郵寄過程中發生資料損壞、丟失等情形造成的后果,由投標單位自行承擔。

    2. When submitting by express mail, please allow enough express delivery time for the material to be delivered. Tendering companies shall do a good job of express wrapping, such as using cartons or foam boxes for wrapping. The consequences caused by damage or loss of information during the mailing process shall be borne by the tendering company itself.

    (三)遞交資格預審申請文件的時間及地點:投標單位需于2022年9月26日12:00時前將資格預審申請文件的書面文件遞交到下述指定地點。資格預審申請文件遞交地址:**省**市**區**路15號城投大廈11層開標室,孫工0591-****7022。接收資格預審申請文件時間為工作日**時間09:00-17:30(截止日為**時間09:00-12:00),逾期遞交的資格預審申請文件恕不接受。

    (III) Time and place to submit the prequalification application documents: The bidder shall submit the written documents of the prequalification application documents to the following designated place before 12:00 on September 26, 2022. Address for submission of prequalification application documents: Bidding Room, 11th Floor, Chengtou Building, No. 15 Taijiang Road, Taijiang District, Fuzhou City, Fujian Province, Mr. Sun 0591-****7022. The time for receiving the prequalification application documents is 09:00-17:30 Beijing time on working days (the deadline is 09:00-12:00 Beijing time), and the prequalification application documents submitted after the deadline will not be accepted.

    (四)資格預審結果通知:在確定入圍投標單位名單后的3個工作日內,以公告形式公布入圍投標單位評選結果。

    (V) Notification of pre-qualification results: within 3 working days after the list of short-listed bidders is determined, the results of the selection of short-listed bidders will be announced in the form of an announcement.

    (五)聯系人與聯系方式:陳小姐158****5918;

    (IV)Contact person and contact information: Miss Chen 158****5918;

    電話咨詢時間:工作日上午08:30-12:00,下午15:00-18:00(**時間)

    Telephone consultation time: 08:30-12:00, 15:00-18:00 (Beijing time) on weekdays

    E-mail:****@163.com

    八、發布平臺VIII. Publishing platform

    正式公告在中國城市規劃學會網http://www.****.cn/、中國政府采購網http://www.****.cn/、中國采購與招標網http://www.****.cn/index.html、中國招標投標公共服務平臺http://bulletin.****.com/、**省公共**交易電子公共服務平https://ggzyfw.****.cn/、**市建設工程電子招投標交易平臺https://www.****.com/、有方網發布。本公告中如有中、英文不一致之處,以中文為準。

    Official announcements are made on the website of China Urban Planning Society http://www.****.cn/, China Government Procurement Network http://www.****.cn/, China Procurement and Bidding Network http://www.chinabidding .com.cn/index.html, China's public service platform for bidding and bidding http://bulletin.****.com/, Fujian Provincial Public Resources Transaction electronic public service platform https://ggzyfw.****.cn/ , Fuzhou City Construction Project Electronic Tender and Tendering Trading Platform https://www.****.com/,Position http://www.****.com released. If there is any inconsistency between Chinese and English in this announcement, the Chinese version shall prevail.

    主辦單位:

    ****

    Hosted by:

    Fuzhou Construction Development Co.,Ltd

    組織單位:

    ****

    Organized by:

    Quanzhou Engineering Consulting Center Co.,Ltd

    七、對本次招標提出詢問,請按以下方式聯系。

    1.采購人信息

    名 稱:****

    地址:**省**市**區**路15號城投大廈

    聯系方式:孫工0591-****7022

    2.采購代理機構信息

    名 稱:****

    地 址:**省**市鯉****街726號**大廈六樓

    聯系方式:陳女士158****5918

    3.項目聯系方式

    項目聯系人:陳女士

    電 話: 158****5918

    注冊會員享貼心服務

    項目查詢服務

    ·讓您全面及時掌握全國各省市擬建、報批、立項、施工在建項目的項目信息

    ·幫您跟對合適的項目、找對準確的負責人,全面掌握各項目的業主單位、設計院、總包單位、施工企業的項目經理、項目負責人的詳細聯系方式

    ·幫您第一時間獲得全國項目業主、招標代理公司和政府采購中心發布的招標、中標項目信息

    項目定制服務

    ·根據您的關注重點定制項目,從海量的項目中篩選出符合您的要求和標準的工程并及時找出關鍵負責人和聯系方式

    ·根據您的需要,向您指定的手機、電子郵箱及時反饋項目進展情況

    • 猜你喜歡
    • 更多福州招標采購信息

    歡迎您: 退出登錄

    • 會員類型:高級會員
    • 會員級別: 高級
    • 認證狀態:已認證
    • 會員中心
    全國免費信息服務熱線:400-688-2000